Rybak, konserwator, przedsiębiorca i lider społeczności lokalnej

W wieku pięciu lat ojciec Paco po raz pierwszy zapoznał go z oceanem. 

“It was immense,” he recalls of his first reaction. Ana Sotelo for NESsT

"To było ogromne" - wspomina swoją pierwszą reakcję. Ana Sotelo dla NESsT

Jak wielu rybaków w Pisco, ojciec Paco wyemigrował z wyżyn Puno do Pisco, aby zostać rybakiem.

Ana Sotelo for NESsT

Ana Sotelo za NESsT

Ana Sotelo for NESsT

Ana Sotelo za NESsT

W wieku 12 lat Paco rozpoczął nurkowanie swobodne w poszukiwaniu skorupiaków, takich jak przegrzebki, ośmiornice i limety. Jego instruktorem był nie kto inny jak jego ojciec.

I must have swallowed around two or three liters of water when I first learned to dive. Now, they call me the Sea Lion.
- Paco
Paco, the Sea Lion. Ana Sotelo for NESsT

Paco, lew morski. Ana Sotelo dla NESsT

Paco chwali się, wyjaśniając, że jest najstarszym członkiem Spółdzielni Rybackiej Beatita de Humay. Został również wybrany na stanowisko prezesa.

Kiedy Sustainable Fishery Trade szukało sprzymierzeńców do zwiększenia ochrony przyrody w regionie, natknęło się na osobę, której pilność i troska o ocean gwałtownie rosły. Tą osobą był Paco.

Pascual in Paracas, Peru. Ana Sotelo for NESsT

Pascual w Paracas, Peru. Ana Sotelo dla NESsT

I’ve been here long enough to see how things have changed. Now I’m interested in teaching the new generation of fishers that we can all become conservationists because, at the end of the day, we depend on the sea to survive.
- Paco

Dzięki Sustainable Fishery Trade, Paco znalazł partnera do podjęcia działań związanych z problemami, które go nurtowały: źródła utrzymania społeczności rybackich oraz liczebność populacji gatunków morskich.

W wieku 55 lat wszystko, co robi, robi dla przyszłych pokoleń.


Sustainable Fishery Trade (SFT) to przedsiębiorstwo społeczne z siedzibą w Limie, które płaci rybakom powyżej cen rynkowych, z zastrzeżeniem, że zasoby morskie są poławiane w sposób zrównoważony i zgodnie z przepisami ochrony przyrody.

Większość rybaków w Pisco sprzedaje swoje produkty dużym pośrednikom przemysłowym, którzy następnie sprzedają je większym dystrybutorom. W tym procesie nie zwraca się uwagi na wielkość, jakość czy zakazy dotyczące gatunków.

Paco and Simone. Ana Sotelo for NESsT

Paco i Simone. Ana Sotelo dla NESsT

At the fishing ports where fishers negotiate prices with intermediaries. Ana Sotelo for NESsT

W portach rybackich, gdzie rybacy negocjują ceny z pośrednikami. Ana Sotelo dla NESsT

Fishers sell in bulk to intermediaries at the market. Since the intermediaries decide the prices at their own will, focusing on quantity is one way that fishers make sure they earn enough to sustain their families.
- Paco
A mature and younger scallop side-by-side. Size regulations are one way to ensure that marine species are given enough time to reproduce before they are collected for human consumption. Ana Sotelo for NESsT

Dorosły i młody przegrzebek obok siebie. Przepisy dotyczące wielkości są jednym ze sposobów zapewnienia, że gatunki morskie mają wystarczająco dużo czasu na rozmnażanie, zanim zostaną zebrane do spożycia przez ludzi. Ana Sotelo dla NESsT

Podobnie jak Paco, większość rybaków w Pisco przybyła z Puno w poszukiwaniu lepszych możliwości. 

As a loving parent would share with his children, Paco exclaims to the cooperative, “If I’m concerned about our resources after 43 years of fishing, you should be twice as worried!” Ana Sotelo for NESsT

Jak kochający rodzic podzieliłby się ze swoimi dziećmi, Paco wykrzykuje do spółdzielni: "Jeśli ja martwię się o nasze zasoby po 43 latach łowienia, to wy powinniście martwić się dwa razy bardziej!". Ana Sotelo dla NESsT

Jako obrońca przyrody i biznesmen, Paco przyszedł do swojej spółdzielni z pomysłem: wyhodować własne przegrzebki na wolności. W tym celu, w porozumieniu z lokalnymi władzami, wprowadził zakaz zbierania małych przegrzebków na tyle długo, aby mogły się one rozmnażać.

Rezultaty były optymalne. Przerwa ta pozwoliła przegrzebkom na rozmnożenie się i reprodukcję. Dzięki temu Paco i jego partnerzy mogli sprzedawać duże przegrzebki odbiorcom, dla których priorytetem jest zrównoważony rozwój, takim jak SFT.

Dla Sustainable Fishery Trade praca z rybakami takimi jak Paco, którzy cenią sobie ochronę celów oceanicznych, jest idealna. Do tej pory przeszkolono 750 osób w społecznościach rybackich i zapewniono możliwości generowania dochodów dla 135 rybaków.

Simone speaking with members of the Beatita de Humay Fishers’ Cooperative. Ana Sotelo for NESsT.

Simone rozmawia z członkami Spółdzielni Rybackiej Beatita de Humay. Ana Sotelo dla NESsT.

This partnership guarantees to consumers that what they are eating is not harming the ocean or those the people who depend on it for their livelihoods.
- Simone Pisu

Dzień po dniu Paco pracuje z młodymi rybakami, aby upewnić się, że mają oni motywację do kontynuowania zrównoważonego rybołówstwa.

Aby wspierać społeczności rybackie w swoim łańcuchu dostaw, firma SFT opracowała również aplikację mobilną, która zapewnia możliwość śledzenia pochodzenia owoców morza w czasie rzeczywistym.

_35A1071_2.JPG
We decided to make a living out of the sea, which is why we need to treat it with care and respect. Selling to buyers who value our product is the best way to care for our future.
- Paco
Paco inside his boat in the ocean of Paracas, Peru. Ana Sotelo for NESsT

Paco wewnątrz swojej łodzi na oceanie w Paracas, Peru. Ana Sotelo dla NESsT

If we do not preserve [the ocean], who is going to do it? we have to do it, yes or yes.
- Paco
_35A0077.JPG

Paco w swoim domu. Ana Sotelo dla NESsT

¿Si no preservamos [el oceano], quien lo va a hacer? Hay que hacerlo, si o si.
- Paco